Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty Przekłady z języka włoskiego jako źrodło polskiej dramaturgii poważnej do końca XVIII w.
Jadwiga Miszalska
Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty
Przekłady z języka włoskiego jako źrodło polskiej dramaturgii poważnej do końca XVIII w.
Jadwiga Miszalska
- Wydawnictwo: Collegium Columbinum
- Rok wydania: 2013
- EAN: 9788376240671
- Ilość stron: 300
- Oprawa: Miękka
Niedostępna
Opis: Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty - Jadwiga Miszalska
Studiowanie przekładów, będące refleksją nie tylko nad strategiami przekładowymi, ale też nad decyzją wyboru tekstu do tłumaczenia, jego materialnym kształtem, formą rozpowszechniania, w sposób zasadniczy wzbogaca naszą wiedzę na temat kultury i literatury przyjmującej. Dodatkowo przedstawienie panoramy przekładów z perspektywy diachronicznej pozwala zauważyć, że wraz z upływem lat czasem nie jest to długi okres podejście tłumaczy do tego samego tekstu się zmienia; inne elementy przyciągają ich uwagę, inne też są ich decyzje odnośnie do rozwiązań formalnych. Dlatego poznanie historii przekładów wydaje się nieodzownym warunkiem poznania historii literatury czy, szerzej, kultury zarówno w wymiarze narodowym, jak i ponadnarodowym. Dostarcza wiedzy na temat relacji i zależności między tzw. kulturami hegemonicznymi, a kulturami słabszymi, będącymi w fazie wzrostu i zdobywania własnej tożsamości.
Szczegóły: Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty - Jadwiga Miszalska
Tytuł: Tragicznych igrzysk pieśń uczy nas cnoty
Podtytuł: Przekłady z języka włoskiego jako źrodło polskiej dramaturgii poważnej do końca XVIII w.
Autor: Jadwiga Miszalska
Wydawnictwo: Collegium Columbinum
Seria: Biblioteka Tradycji
Kod paskowy: 9788376240671
ISSN: 18956076
Języki: polski
Rok wydania: 2013
Ilość stron: 300
Oprawa: Miękka