Reguły gier Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie
Reguły gier
Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie
- Wydawnictwo: Śląsk
- Rok wydania: 2017
- ISBN: 9788371649271
- Ilość stron: 282
- Format: 15.0x21.0cm
- Oprawa: Miękka
Niedostępna
Opis: Reguły gier
Spis treści
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Przekład jako metodologia przekładu
Borys Szumański
Przekład jako gra w pożeranie
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
Czy istnieją reguły recepcji przekładu literackiego?
Tomasz Markiewka
Przekład i pogranicza. J.R.R. Tolkiena gry ze źródłem
Piotr Plichta
Problem kohezji i koherencji tekstowej w rosyjskim przekładzie The Faerie Queene Edmunda Spensera
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Gry tytułami
Jakob Altmann
O metaforze w przekładach prozy Herty Müller na język polski
Olga i Wojciech Kubińscy
Zmienność funkcji (literatury), zmienność norm: literatura dziecięca w przekładzie
Mira Czarnecka
Lapsolekt dziecka w polskich tłumaczeniach Piątego dziecka Doris Lessing
Anna Bednarczyk
Gra intertekstem a przekład (na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej)
Irina Jermaszowa (Ermashova)
Przekład ?strategii gry? Wiktora Pielewina w Żółtej strzale
Natalia Rusiecka
Gra słowna i gra sceniczna: tłumaczenie komedii
Nikołaja Rudkowskiego Dożyć do premiery
Lubomír Hampl
Tłumaczenie i odbiór frazeologizmów na przykładzie czeskich, polskich i rosyjskich idiomów
Noty o autorach
Szczegóły: Reguły gier
Tytuł: Reguły gier
Podtytuł: Między normatywizmem a dowolnością w przekładzie
Wydawnictwo: Śląsk
Seria: STUDIA O PRZEKŁADZIE
ISBN: 9788371649271
Liczba tomów: 70
Numer tomu: 43
Języki: polski
Rok wydania: 2017
Ilość stron: 282
Format: 15.0x21.0cm
Oprawa: Miękka
Waga: 0.368 kg
Redakcja: Fast Piotr, Markiewka Tomasz, Pisarska Justyna