Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
- Wydawnictwo: Śląsk
- Rok wydania: 2019
- ISBN: 9788371644993
- Ilość stron: 150
- Format: 14.5x21.0cm
- Oprawa: Miękka
Niedostępna
Opis: Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) - Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Czterdziesty szósty tom serii: Studia o przekładzie, Cultural and Linguistic Issues in Translation pod redakcją Wacława M. Osadnika oraz Agnieszki Adamowic ? Pospiech jest poświęcony kulturowym i językoznawczym aspektom tłumaczeń. Szereg autorów (W. M Osadnik, S. M. E. Jewell, I. L. Jewell, H. Wiens, J. M. Evjen, M. Czarnecka, D. Śledziona, W. Polanski) porusza problematykę kluczowego wpływu tłumaczenia na aspekt kontekstu kulturowego tekstu. Wśród omawianych w tomie tłumaczeń znalazły się zarówno teksty tłumaczone z angielskiego na polski (Home to the Holly Springs, A Clockwork Orange), jak też omówiono tłumaczenia literatury polskiej na języki obce (Maria i Magdalena). Czytelnik zainteresowany praktycznym warsztatem pracy tłumacza może zapoznać się z problemami, które podczas pracy nad przekładem literatury napotyka doświadczony specjalista.
Od Redakcji
SPIS TREŚCI
WACŁAW M. OSADNIK
Linguistic asymmetry of female and male worlds
based on the equivalence of proverbs
SOPHIA MARY ELISE JEWELL
Equations of equivalence: on the complexities of preserving semantic
values when translating proverbs of partial equivalence
ISABEL LAURA JEWELL
Keys to the culture: an essay about idioms and proverbs
HANNAH WIENS
The potential of analysis in translation: Beyond beauty to political action
JOHN M. EVJEN
Expanding universe of meaning in translation
MIRA CZARNECKA
?You can?t end nothin? you say wit? at?
? Southern Speech in the Polish translation
of Home to Holly Springs by Jan Karon
DOMINIKA ŚLEDZIONA
?Nadsat? in Polish translations
of A Clockwork Orange by Anthony Burgess
WIOLETTA POLANSKI
The polysystemic approach to the translation
of Magdalena Samozwaniec?s Maria i MagdalenaKraj produkcji: Polska
Producent:
„ŚLĄSK” SP. Z O.O. WYDAWNICTWO NAUKOWE
ul. Podgórna 4
40-026 Katowice (Polska)
tel: 32 258 07 56
email: sekretariat@slaskwn.com.pl
redakcja@slaskwn.com.pl
handel@slaskwn.com.pl
zarzad@slaskwn.com.pl
Szczegóły: Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) - Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Tytuł: Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46)
Autor: Wacław M. Osadnik, Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Wydawnictwo: Śląsk
ISBN: 9788371644993
Liczba tomów: 50
Numer tomu: 46
Tytuł oryginału: Cultural and Linguistic Issues in Translation
Języki: angielski
Rok wydania: 2019
Ilość stron: 150
Format: 14.5x21.0cm
Oprawa: Miękka
Redakcja: Fast Piotr