Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols

Książka

Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols

  • Wydawnictwo: Universitas
  • Rok wydania: 2021
  • ISBN: 9788324237289
  • Ilość stron: 276
  • Format: 15.0x23.5cm
  • Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
Wysyłka:
Dzisiaj*Zamówienie złożone do godz. 12.00 (nie dotyczy przedpłat zaksięgowanych po godz. 12.00). Przy zamówieniu większej ilości egzemplarzy czas realizacji zamówienia może ulec wydłużeniu.
Cena katalogowa 42,00 PLN brutto
Cena dostępna po zalogowaniu
Dodaj do Schowka
Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×
Cena 42,00 PLN
Dodaj do Schowka
Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×

Opis: Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols - Michał Gąska

Książka przedstawia polikonfrontatywną analizę zabiegów translatorskich zastosowanych w działaniach translacyjnych ukierunkowanych na tłumaczenie elementów trzeciej kultury - zjawiska, któremu dotychczas przypisywano marginalny charakter w badaniach nad translacją. Celem badań usytuowanych w paradygmacie translatoryki antropocentrycznej było omówienie istoty elementów trzeciej kultury, jak również prześledzenie, za pomocą jakich technik i w ramach jakich strategii tłumaczeniowych nazwy elementów trzeciej kultury zostały przetłumaczone w przekładach pięciu dzieł literatury Holenderskich Indii Wschodnich autorstwa dwóch holenderskich pisarek - Madelon Székely-Lulofs (1899-1958): Rubber. Roman uit Deli i Koelie oraz Helli S. Haasse (1918-2011): Oeroeg, Heren van de thee i Sleuteloog - na języki niemiecki i polski.



Michał Gąska - doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, translatoryk, germanista i niderlandysta, asystent w Zakładzie Translatoryki i Glottodydaktyki Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Jego zainteresowania naukowe obejmują problematykę przekładu nazw elementów kulturowych w tekstach literackich oraz zagadnienia związane z tłumaczeniem elementów języków specjalistycznych w tekstach niespecjalistycznych (literackich i audiowizualnych), a także translodydaktykę. Swoje refleksje naukowe lokuje w paradygmacie translatoryki antropocentrycznej. W ramach działalności naukowej uczestniczy w pracach kolegium redakcyjnego czasopisma naukowego „Studia Translatorica".

Kraj produkcji: Polska

Producent:
Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS
ul. Sławkowska 17
31-016 Kraków (Polska)
tel: +48 12 423 26 05
email: ksiegarnia@universitas.com.pl


Szczegóły: Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols - Michał Gąska

Tytuł: Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols
Autor: Michał Gąska
Wydawnictwo: Universitas
ISBN: 9788324237289
Języki: polski
Rok wydania: 2021
Ilość stron: 276
Format: 15.0x23.5cm
Oprawa: Miękka ze skrzydełkami


Recenzje: Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki pols - Michał Gąska

Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×